{"id":8566,"date":"2023-03-01T12:52:28","date_gmt":"2023-03-01T11:52:28","guid":{"rendered":"https:\/\/locatheart.com\/?p=8566"},"modified":"2023-03-30T11:06:19","modified_gmt":"2023-03-30T09:06:19","slug":"gdansk-po-angielsku","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/locatheart.com\/pl\/gdansk-po-angielsku\/","title":{"rendered":"Gda\u0144sk po angielsku, czyli o (nie)t\u0142umaczeniu nazw w\u0142asnych"},"content":{"rendered":"
[vc_row][vc_column][vc_column_text]Decydowanie o tym, czy przek\u0142ada\u0107 nazwy w\u0142asne, czy jednak pozostawi\u0107 je w wersji oryginalnej, nierzadko przysparza t\u0142umaczy o b\u00f3l g\u0142owy. Obie strategie maj\u0105 tyle samo zwolennik\u00f3w, co zdecydowanych przeciwnik\u00f3w \u2013 koniec ko\u0144c\u00f3w wszystko zale\u017cy od woli osoby t\u0142umacz\u0105cej, bowiem to w\u0142a\u015bnie ona odpowiada za kreowanie danej rzeczywisto\u015bci.<\/span><\/strong><\/p>\n Spo\u015br\u00f3d nazw w\u0142asnych najwi\u0119cej w\u0105tpliwo\u015bci budz\u0105 antroponimy (imiona, nazwiska, pseudonimy itp.) oraz toponimy (obiekty topograficzne). Kt\u00f3re z nich przek\u0142ada\u0107, a kt\u00f3re lepiej zostawi\u0107 w spokoju, licz\u0105c, \u017ce obce s\u0142owo nie wprowadzi odbiorc\u0119 w konsternacj\u0119?<\/span>[\/vc_column_text] Pod lup\u0119 we\u017amy t\u0142umaczenie kultowej powie\u015bci Lucy Maud Montgomery \u2013 Ani z Zielonego Wzg\u00f3rza. W nowym przek\u0142adzie Anny Ba\u0144kowskiej z 2022 roku \u201eod\u015bwie\u017cona\u201d tytu\u0142owa bohaterka nazywa si\u0119 Anne, a oryginalne Green Gables odnosz\u0105ce si\u0119 do kolorowych \u015bcian \u0142\u0105cz\u0105cych spadzisty dach w domu opiekun\u00f3w dziewczynki to Zielone Szczyty, a nie malownicze Zielone Wzg\u00f3rze. Jak decyzj\u0119 t\u0119 uzasadnia sama t\u0142umaczka?<\/span>[\/vc_column_text][vc_cta h2=”” style=”outline” color=”mulled-wine”]Oddaj\u0105c Czytelniczkom i Czytelnikom nowy przek\u0142ad jednej z najbardziej kultowych powie\u015bci, jestem \u015bwiadoma \u201ezdrady\u201d pope\u0142nianej wobec pokolenia ich matek i bab\u0107, do kt\u00f3rych zreszt\u0105 zaliczam te\u017c siebie. Tak jest \u2013 razem z wydawc\u0105 tego przek\u0142adu doszli\u015bmy do wniosku, \u017ce w czasach, kiedy wszystkie dzieci wiedz\u0105, \u017ce \u017cadna ma\u0142a Kanadyjka nie ma na imi\u0119 Ania, Janka czy Zosia, a \u017caden Kanadyjczyk nie nazywa si\u0119 Mateusz czy Karolek, pora przywr\u00f3ci\u0107 wszystkim, nie tylko wybranym (jak w poprzednich przek\u0142adach), bohaterkom i bohaterom ksi\u0105\u017cki ich prawdziwe imiona, nazwom geograficznym na Wyspie Ksi\u0119cia Edwarda za\u015b ich oryginalne brzmienie.<\/i>[\/vc_cta][vc_column_text]Pokazuje to, \u017ce wsp\u00f3\u0142cze\u015bnie coraz cz\u0119\u015bciej stroni si\u0119 od strategii udomowienia, czego najlepszy dow\u00f3d stanowi\u0105 imiona brytyjskich monarch\u00f3w \u2013 dlaczego m\u00f3wimy kr\u00f3lowa El\u017cbieta i kr\u00f3l Karol, ale ksi\u0105\u017c\u0119ta Harry i William?<\/span><\/p>\n Wed\u0142ug niekt\u00f3rych g\u0142os\u00f3w rozr\u00f3\u017cnienie to powinno by\u0107 traktowane jako znak czasu, cho\u0107 j\u0119zykoznawca Jan Grzenia s\u0105dzi, \u017ce za wszystkim stoj\u0105 tabloidy, kt\u00f3re zapocz\u0105tkowa\u0142y odst\u0119pstwo od wcze\u015bniej stosowanej, nieoficjalnej regu\u0142y t\u0142umaczenia imion w\u0142adc\u00f3w. Zar\u00f3wno Harry, jak i William maj\u0105 swoje polskie odpowiedniki \u2013 Henryk i Wilhelm \u2013 jednak gdyby u\u017cy\u0107 ich w telewizji lub prasie bez \u017cadnego wizerunku ksi\u0105\u017c\u0105t, raczej ma\u0142o kto od razu skojarzy\u0142by, o kim mowa.<\/span><\/p>\n Czy jest szansa, \u017ce takowy \u201epowr\u00f3t do korzeni\u201d czeka r\u00f3wnie\u017c nazwy pa\u0144stw i miejscowo\u015bci?<\/span>[\/vc_column_text] W innych \u015bredniowiecznych r\u0119kopisach znajdziemy takie nazwy jak Gyddanyze, Guddanizc, Gidanic czy Gydanik, kt\u00f3rych r\u00f3\u017cnice w zapisie fonetycznym najpewniej wynikaj\u0105 z przekr\u0119canej wymowy g\u0142oski szwa.<\/span><\/p>\n W tekstach niemieckich z pocz\u0105tku XIII wieku pojawia\u0142y si\u0119 Danzk, Danczk oraz Dantzk \u2013 aby upro\u015bci\u0107 wymow\u0119, zbitk\u0119 sp\u00f3\u0142g\u0142oskow\u0105 gd zast\u0105piono liter\u0105 d \u2013 a\u017c w ko\u0144cu wariacje te ustandaryzowano i za oficjaln\u0105 niemieck\u0105 nazw\u0119 przyj\u0119to Danzig. Po dzi\u015b dzie\u0144 budzi ona sporo kontrowersji, g\u0142\u00f3wnie ze wzgl\u0119du na skomplikowan\u0105 histori\u0119 polsko-niemieck\u0105 oraz polityk\u0119 germanizacyjn\u0105. <\/span>[\/vc_column_text]Gda\u0144sk po angielsku \u2013 jak podej\u015b\u0107 do t\u0142umaczenia nazw w\u0142asnych?<\/h2><\/div><\/div>[vc_column_text]DW przek\u0142adzie jakiegokolwiek s\u0142owa najwi\u0119ksz\u0105 rol\u0119 zawsze odgrywa sam j\u0119zyk, cho\u0107 pod uwag\u0119 nale\u017cy wzi\u0105\u0107 r\u00f3wnie\u017c obcowanie z dan\u0105 kultur\u0105, stosunki polityczne pomi\u0119dzy r\u00f3\u017cnymi pa\u0144stwami czy przywi\u0105zanie do tradycji lub odbieganie od nich. Wszystkie te czynniki kszta\u0142tuj\u0105 postrzegany przez nas \u015bwiat, a co za tym idzie \u2013 realia j\u0119zykowe.<\/span><\/p>\n
Kr\u00f3tka historia nazwy miasta Gda\u0144sk<\/h2><\/div><\/div>[vc_column_text] Przyjrzyjmy si\u0119 pisanej historii Gda\u0144ska, si\u0119gaj\u0105cej czas\u00f3w biskupa Wojciecha S\u0142awnikowica, kt\u00f3ry w kwietniu 997 roku wyruszy\u0142 na wypraw\u0119 misyjn\u0105 na p\u00f3\u0142noc dzisiejszej Polski. To w\u0142a\u015bnie z nim zwi\u0105zany jest pierwszy zlatynizowany zapis nazwy miasta Gda\u0144sk \u2013 urbs Gyddanyzc \u2013 wyst\u0119puj\u0105cy w \u017bywocie \u015bwi\u0119tego Wojciecha, utworze hagiograficznym spisanym przez Jana Kanapariusza na prze\u0142omie X i XI wieku.<\/span><\/p>\n