Audyt treści włoskiej wersji językowej sklepu internetowego działającego w branży beauty

skincare products Audyt treści pozwala na zweryfikowanie tego, jakiej jakości content pojawia się na stronie internetowej Twojej firmy. Niezależnie od tego, czy posługujesz się językiem, w którym komunikujesz się z klientem, czy masz dużo treści wielojęzycznych – w większości przypadków konieczna jest pomoc eksperta.

Przeczytaj nasz artykuł i dowiedz się więcej o projekcie audytu treści sklepu internetowego działającego w branży beauty!

Wyzwania i cele

Nasz klient – producent produktów kosmetycznych – zgłosił się do nas z prośbą o zweryfikowanie jakości treści znajdujących się na stronie jego sklepu, w tym między innymi kluczowych produktów dostępnych w ofercie.

Treści na stronie internetowej zostały dostarczone przez innego dostawcę tłumaczeń, z którym uzgodniony został określony poziom usługi.


Klient, biorąc pod uwagę słabe wyniki włoskiej odsłony swojego sklepu internetowego, postanowił zweryfikować jakość opublikowanych treści.

Jakość wielojęzycznych treści w Twoim sklepie budzi Twoje wątpliwości?

Krok 1: weryfikacja ogólnej jakości treści na stronie

W pierwszej kolejności poprosiliśmy klienta o wskazanie nam kluczowych z perspektywy jego biznesu treści i produktów znajdujących się na stronie sklepu.

Klient określił jako zakres audytu wyrywkowe sprawdzenie treści takich jak podstrony O nas, Polityka prywatności czy Regulamin, jak również losowych opisów kategorii oraz produktów.

Podstrony wyselekcjonowane przez project managera zostały więc przesłane do naszego językowca – native speakera języka włoskiego – w celu weryfikacji jakości.

Dodatkowo audyt uzupełniony został o wstępną analizę SEO oraz rekomendacje naszych ekspertów SEO dotyczące działań, które powinny zostać wdrożone jak najszybciej w celu poprawy widoczności strony w wynikach wyszukiwania.

 

ecommerce audit

Audyt treści przygotowany był w formie arkusza zawierającego:

  • błędną treść znalezioną na stronie internetowej;
  • sugerowane poprawne brzmienie;
  • komentarz językowca;
  • informację o tym, jak poważny jest błąd;
  • rodzaj błędu (styl, poprawność językowa, użycie terminologii itp.).

Tak przygotowany audyt, wraz z wnioskami językowca oraz naszymi własnymi, został przesłany do klienta.

Szukasz sposobu na zwiększenie sprzedaży na zagranicznych rynkach?

Krok 2: weryfikacja jakości opisów kluczowych produktów

Po otrzymaniu ogólnego audytu treści klient poprosił nas o zweryfikowanie jakości opisów konkretnych, kluczowych dla niego produktów z oferty.

ecommerce audit

Chcesz wiedzieć więcej o skutecznej lokalizacji sklepu internetowego?

Wnioski z projektu

Audyt treści włoskiej wersji językowej sklepu klienta odsłonił niedoskonałość procesu tłumaczenia pierwotnie wybranego dostawcy.

Treści nie zostały również poprawnie zoptymalizowane pod kątem SEO. Niska widoczność w organicznych wynikach wyszukiwania połączona z pojawiającymi się błędami w opisach produktów oraz całymi nieprzetłumaczonymi fragmentami tekstu skutecznie odstraszały potencjalnych klientów na – wydawałoby się – bardzo atrakcyjnym dla branży beauty rynku włoskim.

Wśród przedstawionych klientowi wniosków znalazły się również dość uniwersalne sugestie, które z powodzeniem mogą zostać wdrożone w innych sklepach internetowych z różnych branż, m.in.:

  • Nazwy kategorii i podkategorii powinny zostać przygotowane przez językowca oraz zoptymalizowane pod kątem SEO.
  • Nazwy i opisy produktów, które są z punktu widzenia sprzedażowego najważniejsze i na których klientowi zależy, powinny zostać wyselekcjonowane i przetłumaczone przez native speakera zaznajomionego z daną branżą z uwzględnieniem słów i fraz kluczowych.
  • Nazwy i opisy większości produktów przetłumaczonych maszynowo powinny zostać poddane weryfikacji przez językowca, tak aby treści brzmiały naturalnie dla odbiorcy i nie wzbudzały podejrzeń.
  • Nazwy i opisy produktów najmniej istotnych mogą być tłumaczone maszynowo i edytowane w późniejszym terminie.