Omnichannel branża mody - język - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Wielokanałowa sprzedaż w branży modowej: spójność, personalizacja i język

Skuteczność omnichannelu opiera się na spójnym przekazie. Profesjonalna struktura komunikacji pozwala na zachowanie spójności marki w ramach różnych platform, języków i innych dostosowanych do klientów opcji. Fundamenty wielokanałowości Nieważne, kogo zapytamy – każdy wskaże kwestię spójności jako jeden z najważniejszych aspektów omnichannelu. Firma Launchmetrics wymienia 5 kluczowych elementów: stworzenie pomostów pomiędzy sferą analogową i cyfrową, oparcie spersonalizowanego customer experience...

6 częstych błędów w tłumaczeniach tekstów prawniczych - agencja tłumaczeń LocAtHeart

6 częstych błędów w tłumaczeniach tekstów prawniczych – RODO i nie tylko

Zwykle zachęcamy do korzystania z profesjonalnych usług tłumaczeniowych wzrostem zasięgu i sprzedaży. W przypadku tekstów prawniczych warto pomyśleć też o bezpieczeństwie. Błędy mogą rodzić poważne konsekwencje prawne. Wiele firm szuka skrótów i oszczędności na polu tłumaczeń. Problem pojawia się, kiedy dotyczy to tekstów prawniczych takich jak RODO (GDPR) i regulaminy. Niejasne i niespójne dokumenty formalne...

Wielojęzyczny marketing SMS - agencja tłumaczeń LocAtHeart - nagłówek

Wielojęzyczny marketing SMS

Marketing SMS to skuteczne narzędzie marketingu bezpośredniego. Firmy często wykorzystują je w ramach strategii wielokanałowych (omnichannel). Marketing SMS umożliwia natychmiastową aktywizację odbiorców SMS w kanałach m-commerce. Świetnie sprawdza się także jako narzędzie personalizacji komunikacji. Wysyłanie wiadomości w różnych formach i językach jest elementem personalizacji i zwiększa skuteczność marketingu SMS. Zanim rozwinę ten temat, omówię...

3 trendy w digital marketingu na 2021 rok - agencja tłumaczeń LocAtHeart

3 trendy w digital marketingu na 2021 rok

Nie bez powodu marketingowym słowem roku okrzyknięto „piwot”, czyli termin oznaczający obrót w koszykówce, który pozwala zawodnikowi zmienić kierunek. Właśnie umiejętność zmiany kierunku jest istotą piwotu w rozumieniu biznesowym. Ta symbolika nie dziwi w roku wielkiej próby. Wiele firm w bardzo krótkim czasie przebudowało swoje modele biznesowe, aby móc kontynuować działalność i utrzymać się...

Tłumaczenie sklepu internetowego - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Tłumaczenie sklepu internetowego

Tłumaczenie sklepu internetowego to wyzwanie nie tylko językowe. Jeszcze zanim pierwsze słowo trafi do tłumaczenia, podejmiesz szereg decyzji dotyczących m.in. produktów, rynków, języków czy grup docelowych. A potem do akcji wkroczy zespół odpowiedzialny za stworzenie nowych wersji językowych. Dlaczego warto inwestować w tłumaczenie sklepu internetowego? Ponad 66% klientów, których pierwszym językiem jest angielski, nie dokona zakupu...

"ROI jest niedokładnym i złudnym wskaźnikiem dla lokalizacji [...] Tłumaczenie nie generuje przychodów, ale umożliwia ich uzyskanie." Jeff Beatty, Head of Localisation, Mozilla

Jak rozmawiać o ROI w tłumaczeniach?

Biznes domaga się zysków. Inwestycje muszą się zwracać. Dlatego chcesz liczyć ROI w tłumaczeniach. Lokalizacja musi przynosić wymierne efekty, z naciskiem na „wymierne”. Problem z pomiarem ROI w tłumaczeniach To stwierdzenie obrazuje istotę problemu z szacowaniem wpływu tłumaczeń na zysk. Efektywność tłumaczenia zawsze zależna jest od jakości przeprowadzonej wcześniej pracy – związanej na przykład z segmentacją...

Zagraniczne frazy kluczowe - SEO - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Zagraniczne frazy kluczowe

Wyszukiwanie zagranicznych fraz kluczowych to usystematyzowany proces, w którym listy słów kluczowych powstają zazwyczaj: osobno dla każdego rynku, przy użyciu specjalistycznych narzędzi SEO. Zagraniczne frazy i słowa kluczowe często nazywane są też wielojęzycznymi, choć nie zawsze są tym samym. W przypadku przygotowań do działań SEO w różnych krajach możemy mówić o „międzynarodowym” lub „zagranicznym” SEO, ale w...

Tłumaczenia w Twojej firmie – jak sobie radzicie?

Określ obecną sytuację i dowiedz się, jak usprawnić proces tłumaczeń w Twojej firmie. Odpowiedz na kilka pytań: Czy tłumaczenie to w Twojej pracy łatwy proces? Czy wiesz, do kogo się zwrócić, aby uzyskać tłumaczenie? Czy w firmie jest osoba odpowiedzialna za koordynację tłumaczeń? I jeszcze 5 pytań. Tłumaczenia w Twojej firmie - kwestionariusz: Pobierz kwestionariusz Przyjrzyjmy się bliżej temu kwestionariuszowi. Oceń swój proces...

Content marketing: skuteczny brief [szablon i instrukcja]

Chcesz mieć pewność, że zamówione teksty spełnią Twoje oczekiwania? Użyj szczegółowego szablonu briefu do komunikacji z: autorami w firmie, wolnymi strzelcami i agencjami językowymi takimi jak locatheart. Stwórz własny brief albo pobierz nasz szczegółowy szablon briefu (znajdziesz go tu!) i ciesz się skutecznymi treściami wielojęzycznymi. Co zawiera skuteczny brief: Podstawy Kontekst Styl i gatunek SEO Specjalne wymagania Punkty odniesienia Kategoria treści* Firma lub marka* Gatunek* Główne słowa kluczowe* Co tylko chcesz :) Treści własne Proces twórczy* Produkt...

LocAtHeart - Tłumaczenie plików graficznych. NA zdjęciu zbliżenie na męskie dłonie piszące na białej klawiaturze. Napis: Grafik płakał jak przeklejał

Tłumaczenie plików graficznych bez tajemnic

Tłumaczenie plików graficznych pojawia się w pracy z folderami, broszurami, katalogami, instrukcjami czy innymi produktami opartymi na plikach graficznych, zapewne wiesz, ile cennych godzin może zająć wprowadzanie wielu wersji językowych do jednego pliku lub tworzenie tych samych materiałów w kilku albo kilkunastu językach. Mało tego – proces ten nie tylko jest niezmiernie czasochłonny, ale...