Poznaj nasze realizacje
Zobacz jak pracujemy i jakie rezultaty pomagamy osiągnąć naszym klientom. Od tłumaczeń, przez SEO i copywriting, po usługi doradcze, audyty językowe i pozycjonowania, oferujemy najlepsze rezultaty dla różnorodnych firm i rynków. Poniższe realizacje pokazują nasze kompetencje, a także nasz stosunek do klientów i ich projektów. Dowiedz się więcej!
Tłumaczenia: nasze realizacje
Różnorodne projekty tłumaczeniowe
SEO: nasze realizacje
Frazy kluczowe, audyt, optymalizacja stron i treści
Przygotowanie nowych wersji językowych katalogów produktowych
Nasz klient – jedna z największych amerykańskich firm zajmujących się produkcją odzieży medycznej – potrzebował francuskiej i niemieckiej wersji językowej swoich katalogów produktowych, które zostały wykorzystane jako materiały promocyjne na ważnych targach branżowych w Düsseldorfie. Zobacz jak poradziliśmy sobie z tym zadaniem.
Amazon: ponad 50% wzrost widoczności akcesoriów kuchennych
Helen of Troy to producent akcesoriów kuchennych i łazienkowych. Przeczytaj nasze case study i dowiedz się, jak pomogliśmy firmie zwiększyć widoczność produktów o przeszło 50% na rynku francuskim, włoskim, niemieckim i hiszpańskim!
Gry mobilne: Lider gier planszowych wkracza w świat gier mobilnych
Niemal od początku swojej działalności locatheart współpracuje z jednym z największych producentów gier w Polsce znanym z puzzli, planszówek i karcianek. W 2023 firma ta postanowiła rozszerzyć swoje portfolio o gry mobilne. Pomogliśmy mu dostarczyć tytuł w 9 wersjach językowych.
Napisy i nagrania lektorskie do filmów produktowych Tribecco
Nasz klient zwrócił się do nas z prośbą o przygotowanie napisów oraz nagrań lektorskich w języku niemieckim i francuskim do filmików przedstawiających jego produkty. Nagrania te miały zostać wykorzystane w kontekście prezentacji artykułów firmy na marketplasie Amazona.
Tłumaczenie raportu „Co z tym Eldorado” dla Just Join IT
Firma przygotowała raport „Co z tym Eldorado”, dokładnie analizujący sytuację na rynku pracy w sektorze IT. Jako stały dostawca tłumaczeń dla Just Join IT otrzymaliśmy zadanie przygotowania angielskiej wersji językowej raportu.
Audyt treści
włoskiej wersji językowej sklepu internetowego działającego w branży beauty
Nasz klient – producent produktów kosmetycznych – zgłosił się do nas z prośbą o zweryfikowanie jakości treści znajdujących się na stronie jego sklepu, w tym między innymi kluczowych produktów dostępnych w ofercie.
Wejście na nowy rynek w branży FMCG
Dotrzymanie terminów wyznaczonych przez naszego klienta oraz dostarczenie naturalnie brzmiących treści hiszpańskojęzycznych było możliwe dzięki rozbudowanej sieci tłumaczy przekładających wyłącznie na swój język ojczysty.
Lokalizacja treści na ponad 20 języków dla międzynarodowej firmy modowej
Tłumaczenie na tak wiele języków wiąże się z licznymi wyzwaniami, zwłaszcza w kontekście utrzymania jasnego przekazu i sprawnej koordynacji projektów. Zważywszy na bogaty asortyment marek naszego klienta, zachowanie spójności w nowych wersjach językowych jest niezwykle istotne.
Tłumaczenie treści gry mobilnej na 20 języków w mniej niż 24 godziny
Największym wyzwaniem dla twórców gier mobilnych jest wypuszczenie nowego contentu w określonym czasie we wszystkich językach, a tym samym dostarczenie rozrywki wszystkim bez względu na to, z jakiej wersji językowej korzystają. Przeczytaj nasze case study i dowiedz się, jak w locatheart radzimy sobie z tłumaczeniem treści na 20 języków w mniej niż 24 godziny.
Tłumaczenie strony internetowej dla firmy działającej w przemyśle agrochemicznym
W ramach projektu nowej strony internetowej nasz klient – firma oferująca profesjonalne produkty wspomagające uprawy – chciał odświeżyć znajdujące się na niej treści. Naszym zadaniem było przetłumaczenie tekstów anglojęzycznych z globalnej wersji witryny na język polski. Wkrótce potem współpraca została poszerzona o język rumuński i węgierski wraz z optymalizacją pod kątem SEO.
Transkreacja bestsellerowej gry imprezowej na rynek polski
Klient, będący znanym na rynku skandynawskim wydawcą gier, zgłosił się do nas z prośbą o lokalizację na język polski swojej hitowej gry imprezowej. Celem, jaki został przed nami postawiony, było odtworzenie głównego motywu gry – gier słownych.
QA: Poprawa jakości tekstu tłumaczonego maszynowo
Nasz klient miał na swojej stronie treści, które przetłumaczył maszynowo we własnym zakresie. Ich jakość nie została jednak zweryfikowana. locatheart zostało poproszone o zidentyfikowanie fraz kluczowych i optymalizację treści na istotnych dla Reccreo rynkach: niemieckim, włoskim, francuskim i holenderskim.
Niestandardowy projekt dla klienta z branży motoryzacyjnej
Nasz klient – zajmujący się tworzeniem oprogramowania oraz produkcją i integracją systemów dla, między innymi, branży motoryzacyjnej – chciał zlokalizować system operacyjny na 13 języków. Celem było zapewnienie najwyższej jakości produktu oraz zagwarantowanie maksymalnego komfortu użytkowania różnym grupom odbiorców.
Przejęcie projektów tłumaczeniowych, czyli co, gdy zmienia się wydawca gry
Przeczytaj nasze case study i dowiedz się, jak wypracowaliśmy rzetelny proces, który pozwala nam sprawnie przejmować projekty tłumaczeniowe realizowane wcześniej przez innych dostawców i podnosić jakość ciągłej lokalizacji.
Lokalizacja gry piłkarskiej na rynek polski
Realizacja projektu była połączeniem dwóch procesów, które regularnie stosujemy – tłumaczenia z redakcją oraz weryfikacji poprawności informacji zawartych w tekście źródłowym. Przypisanie do projektu tłumacza będącego zapalonym kibicem piłkarskim oraz znakomicie operującej słowem redaktorki pozwoliło nam sprawnie wykonać zadanie.
Angielskojęzyczny lead magnet na Walentynki dla NapoleonCat
W ramach swoich działań marketingowych NapoleonCat proponuje klientom – zarówno stałym, jak i potencjalnym – merytoryczne treści, które zamieszcza na różnych platformach. Jednym z przykładów takich publikacji był przygotowany na Walentynki 2023 PDF z najpopularniejszymi hashtagami oraz omówieniem ciekawych trendów w mediach społecznościowych.
Amazon: Widoczność popularnej zabawki
Jesteśmy dumni z tego, że dzięki dostarczonym przez nas treściom jeszcze więcej dzieci we Francji, Niemczech, Włoszech, Hiszpanii i Holandii może cieszyć się niesamowitymi zestawami klocków naszego klienta.
Lokalizacja wydarzeń typu LiveOps w grze mobilnej
Nasz klient to jeden z największych developerów gier mobilnych w Polsce. Lokalizujemy jego gry na ponad 20 języków. Współpraca agencji tłumaczeniowej z developerem gier na urządzenia mobilne wymaga zwinnego podejścia do lokalizacji – obie strony dokładają swoją cegiełkę do tego, aby gracze regularnie otrzymywali nowe, ekscytujące treści.
Google Ads: Lokalizacja treści reklam na rynki Czech, Słowacji i Węgier
W locatheart często pracujemy z klientami z branży modowej. Jednym z nich jest francuska marka premium, której pomogliśmy poprawić jakość kampanii w systemie reklamowym Google, dostarczając naturalnie brzmiące treści wysokiej jakości w języku węgierskim, czeskim oraz słowackim. Zobacz jak to zrobiliśmy.
Pomogliśmy wprowadzić grę z platformy Steam na kolejne 5 rynków
Wśród naszych klientów jest jeden z największych na świecie wydawców gier na konsolę Nintendo Switch, działający jako partner wielu niezależnych deweloperów („indie”) i wspierający ich również podczas wydawania gier na platformie Steam.
Pieniądze bez granic, czyli tłumaczenia dla branży finansowej
Branża finansowa jest jedną z tych, które zdecydowanie nie mogą pozwolić sobie na wpadki wizerunkowe wynikające z nieodpowiedniego poziomu lokalizacji treści na danym rynku.
Frazy kluczowe: KWR dla narzędzia SaaS
W dzisiejszym cyfrowym świecie zdolność do wyeksponowania swojej ekspertyzy w sieci jest kluczowa do osiągnięcia sukcesu. Sprawdź, jak nasi eksperci SEO pomogli zwiększyć organiczną widoczność aplikacji tego klienta na rynku szwedzkim, włoskim, polskim i koreańskim.
Amazon: ponad 50% wzrost widoczności akcesoriów kuchennych
Helen of Troy to producent akcesoriów kuchennych i łazienkowych. Przeczytaj nasze case study i dowiedz się, jak pomogliśmy firmie zwiększyć widoczność produktów o przeszło 50% na rynku francuskim, włoskim, niemieckim i hiszpańskim!
Lokalizacja strony internetowej polskiego producenta mebli na rynek francuski
Treści na nowej stronie internetowej, musiały nie tylko oddawać charakter marki, ale również umożliwić potencjalnym konsumentom odnalezienie mebli produkowanych przez naszego klienta; wymagały tym samym również odpowiedniej optymalizacji pod kątem wyszukiwarek.
Amazon: Widoczność popularnej zabawki
Jesteśmy dumni z tego, że dzięki dostarczonym przez nas treściom jeszcze więcej dzieci we Francji, Niemczech, Włoszech, Hiszpanii i Holandii może cieszyć się niesamowitymi zestawami klocków naszego klienta.
Opracowanie planu treści na podstawie researchu fraz kluczowych
Nasz klient potrzebował listy tematów blogowych, które pozwoliłyby pozycjonować się na frazy kluczowe istotne dla rozwoju biznesu. Sprawdź, jak przygotowaliśmy plan treści na bazie fraz kluczowych!
Artykuły sponsorowane w branży e-commerce – link building na rynku niemieckim
Celem naszego klienta było przede wszystkim zwiększenie widoczności sklepu w wynikach wyszukiwania na rynku niemieckim oraz pobudzenie ruchu organicznego. Klient poszukiwał informacji na temat rekomendowanych działań.
Tłumaczenie strony internetowej dla firmy działającej w przemyśle agrochemicznym
W ramach projektu nowej strony internetowej nasz klient – firma oferująca profesjonalne produkty wspomagające uprawy – chciał odświeżyć znajdujące się na niej treści. Naszym zadaniem było przetłumaczenie tekstów anglojęzycznych z globalnej wersji witryny na język polski. Wkrótce potem współpraca została poszerzona o język rumuński i węgierski wraz z optymalizacją pod kątem SEO.
Lokalizacja fraz kluczowych dla rynków skandynawskich – branża modowa
Dosłowne tłumaczenia nazw kategorii i produktów okazały się problematyczne dla naszego klienta – mimo że były w pełni poprawne pod kątem językowym, nie sprawdzały się w zakresie SEO, od którego zależy widoczność produktów w wynikach wyszukiwania. Sprawdź, jak pomogliśmy czołowemu producentowi odzieży z Polski uporać się z lokalizacją nazw kategorii i produktów na rynkach skandynawskich.