Napisy i nagrania lektorskie do filmów produktowych Tribecco

Reccreo Tribecco case study loc at heartTribecco to sklep e-commerce oraz jedna z marek firmy TRB Group – producenta wyposażenia placów zabaw, sprzętów wykorzystywanych w ramach siłowni zewnętrznych oraz elementów architektury ogrodowej.

Przedsiębiorstwo zwróciło się do nas z prośbą o przygotowanie napisów oraz nagrań lektorskich w języku niemieckim i francuskim do filmików przedstawiających jego produkty. Nagrania te miały zostać wykorzystane w kontekście prezentacji artykułów firmy na marketplasie Amazona.

Wyzwania i cele

Nasz klient dysponował gotowymi filmikami w wersji polskiej. Chciał, aby zostały one w pełni zlokalizowane na rynek niemiecki i francuski – do materiałów wideo miały zostać dodane napisy i nagrania lektorskie.

W Tribecco mieliśmy pilną potrzebę dostosowania polskich nagrań do naszej oferty na rynek niemiecki oraz francuski. Rozważaliśmy kilka opcji, m.in. stworzenie nowych nagrań lub próbę samodzielnego dostosowania lektora. Cieszę się, że trafiliśmy na locatheart, bo efekt końcowy przerósł nasze najśmielsze oczekiwania. Zaoszczędziliśmy dzięki tej współpracy mnóstwo czasu i pieniędzy.

– Maciej Kozłowski, CEO, TRB Group

Krok 1: transkrypcja nagrań wideo

W pierwszej kolejności zrobiliśmy transkrypcję, wykorzystując do tego specjalne narzędzia. Na jej podstawie sporządziliśmy napisy w języku polskim wraz z oznaczeniem czasu ich wyświetlania.

Przygotowane w ten sposób napisy przełożyliśmy na język angielski, wykorzystywany przez nas jako język pośredniczący, tak aby mogli zająć się nimi nasi niemiecko- i francuskojęzyczni tłumacze.

Chcesz dowiedzieć się więcej o tym projekcie lub podobnych przedsięwzięciach?

Krok 2: przygotowanie napisów w języku niemieckim i francuskim

Napisy w języku angielskim zostały przekazane naszym językowcom w Niemczech i Francji, którzy zajęli się ich przekładem.

Gdy nasi koordynatorzy projektu z działu napisowego otrzymali gotowe tłumaczenia, zgodnie z życzeniem klienta „wypalili” je na oryginalnych filmikach.

Tak przygotowane wideo posłużyło za materiał referencyjny na kolejnym etapie prac.

Krok 3: przygotowanie nagrań lektorskich

Zanim przystąpiliśmy do prac nad ścieżką lektorską, klient otrzymał próbki nagrań niemieckich i francuskich talentów głosowych z naszej bazy.

Po wybraniu tych najodpowiedniejszych filmiki wraz ze wszystkimi niezbędnymi materiałami referencyjnymi przygotowanymi na poprzednich etapach zostały przesłane do studia, które wykonało nagrania.

Efekty naszej pracy można przesłuchać tutaj:

Chcesz dowiedzieć się, jak przygotować swoją firmę do ekspansji międzynarodowej?

Wnioski z projektu

Format wideo staje się coraz istotniejszy we współczesnym marketingu. Przygotowanie od zera mnóstwa wersji filmu z udziałem aktorów posługujących się różnymi językami może być niebywale czasochłonne, a przy tym generować olbrzymie koszty.

Dużo szybszym i bardziej opłacalnym rozwiązaniem jest więc zlecenie stworzenia nagrania lektorskiego lub dubbingu agencji językowej, takiej jak locatheart, która dostarczy gotowy materiał pozwalający dotrzeć do odbiorców na wielu rynkach.

Przygotowujesz kampanię reklamową z wykorzystaniem wideo lub chcesz wykorzystać swoje nagranie produktowe na innych rynkach?

Umów się na konsultację z naszym ekspertem, który pomoże Ci dobrać odpowiedni proces przygotowania materiałów wielojęzycznych!