Tłumaczymy marketing i e-commerce

kwr in the beauty industry

Wyszukiwanie słów kluczowych per produkt versus per kategoria w branży beauty – co jest efektywniejsze?

Właścicielom sklepów online w branży beauty niezwykle trudno zaistnieć na rynku. Bezpośrednią przyczyną jest duża konkurencja, która sprawia, że zdobywanie klientów stanowi coraz większe wyzwanie. Z pomocą może jednak przyjść SEO. Właściwe zoptymalizowanie kart produktowych znacznie ułatwi potencjalnym klientom znalezienie produktów w sieci. Jak jednak poradzić sobie, jeśli w naszym sklepie figurują setki czy nawet...

Najlepsze praktyki wielojęzycznego SEO – jak zoptymalizować stronę internetową pod kątem międzynarodowej widoczności

We współczesnym, zglobalizowanym krajobrazie cyfrowym oraz w obliczu nowych możliwości transportu towarów i komunikacji globalnej coraz więcej firm dostrzega możliwość rozszerzenia swojej obecności na rynkach międzynarodowych, które jeszcze dekadę lub dwie temu mogły dla niektórych z nich wydawać się nieosiągalne. W rezultacie wielojęzyczna optymalizacja treści i struktury stron internetowych (multilingual SEO) stała się kluczowym...

Najczęstsze błędy w międzynarodowym SEO i jak ich unikać

Jeśli prowadzisz biznes i chcesz rozszerzyć swoją działalność na rynki zagraniczne, międzynarodowe SEO może być właśnie tym, czego potrzebujesz. E-commerce jest potężnym narzędziem dla każdego przedsiębiorcy – wskazują na to badania, według których do 2025 roku częstotliwość zakupów online wzrośnie aż o 5% w porównaniu z rokiem 2021. Warto jednak pamiętać o tym, że pozycjonowanie jest procesem, który składa się z wielu elementów, a...

Meetup w ramach Localisation Best Practices Conference – lokalizacja treści e-commerce w branży modowej

30 maja zorganizowaliśmy kameralny meetup dotyczący lokalizacji treści e-commerce. Zaprosiliśmy na niego ekspertów z branży: Natalię Wardejn z OC&C Strategy Consultants i Artura Rompcę z Alpinus Group. Podczas panelu dyskusyjnego, którego moderatorką była Agnieszka Wąsowska-Telęga (Head of SEO and Marketing w locatheart), nasi goście poruszyli kilka istotnych tematów: od zawiłości lokalizacji na poszczególne rynki, przez różnice w preferowanych formach płatności i wysyłki, aż po strategie dotyczące planowania skutecznej lokalizacji. Jeżeli ciekawi Cię, co mieli...

Tłumaczenia e-commerce – baza wiedzy

Rozwój społeczny i technologiczny zarówno w XX, jak i w XXI wieku całkowicie zmienił nasze społeczeństwo, media, kulturę i biznes. Środowisko tłumaczeniowe nie jest tu wyjątkiem – wraz z kinem, telewizją i Internetem pojawiły się nowe rodzaje tłumaczeń, wśród których możemy wyróżnić tłumaczenia audiowizualne, lokalizację gier wideo i tłumaczenia e-commerce. Dzisiejszy artykuł stanowi bazę...

Tłumaczenie strony na WordPressie – którą wtyczkę wybrać?

Gdy marki wchodzą na nowe rynki, muszą zmierzyć się z licznymi wyzwaniami – w tym z decyzją dotyczącą tego, jak podejść do kwestii lokalizacji. Choć pojawiają się rozwiązania kuszące optymalizacją i ceną, warto je odpowiednio dobrać i realizować we współpracy z ekspertami – w przeciwnym razie trzeba liczyć się z poważnymi stratami długofalowymi, zarówno pod względem finansów,...

Tłumaczenie opisów produktów – międzynarodowe SEO w branży e-commerce, czyli dlaczego lepiej nie korzystać z translatorów

Gdy marki wchodzą na nowe rynki, muszą zmierzyć się z licznymi wyzwaniami – w tym z decyzją dotyczącą tego, jak podejść do kwestii lokalizacji. Choć pojawiają się rozwiązania kuszące optymalizacją i ceną, warto je odpowiednio dobrać i realizować we współpracy z ekspertami – w przeciwnym razie trzeba liczyć się z poważnymi stratami długofalowymi, zarówno pod względem finansów,...

Jak za sprawą trzech prostych sztuczek z zakresu SEO i treści pomogliśmy wiodącej agencji e-commerce pozytywnie zaskoczyć swojego klienta wynikami w Amazon Search, które wzrosły o przeszło 50%

Cześć, nazywam się Agnieszka i prowadzę dział SEO i treści w locatheart. Chcę Ci pokazać, jak pomogliśmy naszemu partnerowi, uznanej polskiej agencji e-commerce, uzyskać w rankingach Amazona dwucyfrowy wzrost na czterech rynkach, a tym samym znacznie przewyższyć oczekiwania klienta. Rynki te – zaliczają się do nich Niemcy i Włochy – należą do kluczowych w Europie...

Jakość językowa w e-commerce [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

Jak zadbać o jakość językową w e-commerce na każdym rynku?

Dlaczego nie możesz lekceważyć jakości językowej w e-commerce? Powód jest prosty – wszystko, co dotyczy strony internetowej Twojej marki, jest jej wizytówką. Począwszy od tekstu na banerze, przez funkcjonalność strony, aż do publikowanych treści. A co, jeśli działasz międzynarodowo i potrzebujesz treści w zupełnie nieznanym języku? Skąd pewność, że wybrana agencja językowa dostarczy wysokiej jakości...

Jak tworzyć i tłumaczyć reklamy [nagłówek] - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Jak tworzyć i tłumaczyć reklamy tekstowe i graficznie Google Ads

Reklama w wyszukiwarce – tekstowa czy graficzna – służy do zbudowania lub podtrzymania więzi z (potencjalnym) klientem. Zdarza się więc, że bywa pierwszym kontaktem Twojego odbiorcy z marką. Czasu na przykucie uwagi jest niewiele, dlatego zarówno oryginalna, jak i przetłumaczona treść Twojej reklamy musi być przemyślana i dopracowana do perfekcji. Z tego wpisu dowiesz się...