Content audit of the Italian language version of an online shop from the beauty industry

skincare products

Content audit lets you verify the quality of texts appearing on your company’s website. Whether you speak the language used for communication with the customer or the content in question is multilingual, an expert’s help may prove indispensable.

Read our article and learn about a content audit project for an online shop from the beauty industry!

Unsure about the multilingual content quality of your online shop?

Challenges and objectives

Our client – a cosmetics manufacturer – asked us to verify the quality of content on their online platform, including texts related to key products from their range.

The website content was delivered by a different translation provider, with whom a specific level of service had been agreed.

Seeing their Italian version’s poor results, they decided to evaluate the quality of published texts.

Looking for methods of boosting sales abroad?

Step 1: Verifying the general quality of website content

First, we asked the client to identify the content and products on the website that were especially important from the business point of view.

They suggested a partial check of such pages as About us, Privacy Policy, or Terms and Conditions, as well as random category and product descriptions.

Subsequently, the selected pages were sent to our linguist – a native speaker of Italian – so that they could verify the quality.

Additionally, the audit was complemented by a tentative search-engine-optimisation analysis and expert recommendations regarding what should be done as soon as possible SEO-wise.

ecommerce audit

The content audit was a spreadsheet with:

  • erroneous content from the website;
  • suggested corrections;
  • linguist’s comments;
  • information on error severity;
  • error type (style, grammatical correctness, terminology, etc.).

Together with remarks from the linguist and our own reflections, we forwarded the audit to the client.

Curious about what an effective e-shop localisation process looks like?

Step 2: Verifying the quality of key product descriptions

Having received the general content audit, the client asked us to look into the quality of descriptions of their key products.

ecommerce audit

Conclusions

Thanks to the content audit of the Italian version of our client’s online shop, several flaws of the translation process employed by the initial provider were discovered.

Search engine optimisation wasn’t conducted correctly either. Low organic search visibility, combined with erroneous product descriptions and untranslated chunks of text, scared off potential customers in a market otherwise very welcoming towards the beauty industry.

The conclusions presented to the client included suggestions comprehensive enough to be implemented in online shops from other industries, e.g.:

  • Category and subcategory names should be put forward by a linguist and search-engine-optimised.
  • Titles and descriptions of the most important products should be selected, translated by a native speaker familiar with the industry, and then enriched with relevant keywords.
  • While the majority of product titles and descriptions can be machine-translated, they should at least be proofread by a linguist so that they sound natural and don’t make readers suspicious.
  • The least crucial product titles and descriptions can be machine-translated and edited sometime in the future.