Przygotowaliśmy treści pod kampanię Google Ads na rynku węgierskim, czeskim i słowackim dla francuskiej marki premium z branży odzieżowej
W locatheart często pracujemy z klientami z branży modowej. Jednym z nich jest francuska marka premium, której pomogliśmy poprawić jakość kampanii w systemie reklamowym Google, dostarczając naturalnie brzmiące treści wysokiej jakości w języku węgierskim, czeskim oraz słowackim.
Zobacz jak to zrobiliśmy!
Wyzwania i cele
Na początku treści reklam tłumaczone były wewnętrznie, przez pracowników spółek zależnych działających w poszczególnych regionach. Rozwiązanie to nie przynosiło jednak zadowalających efektów.
Naszemu klientowi zależało na tym, aby uzyskać naturalnie brzmiące treści, które przyciągną potencjalnych klientów nawet na najbardziej wymagających rynkach, a jednocześnie będą odpowiednio zoptymalizowane pod kątem faktycznie wyszukiwanych fraz.
Krok 1: identyfikacja fraz kluczowych
Pracę nad projektem rozpoczęliśmy od zidentyfikowania na każdym z rynków docelowych fraz kluczowych – zrobiliśmy to za pomocą Planera słów kluczowych Google.
Zależało nam, aby frazy kluczowe wplatane do tłumaczeń faktycznie odpowiadały tym wyszukiwanym przez potencjalnych klientów marki w danym kraju.
Znalezione elementy posłużyły jako baza do stworzenia haseł reklamowych gotowych do użycia w treści.
Krok 2: przekład treści marketingowych
Współpracujemy z tłumaczami i copywriterami z całego świata – w tym przypadku postawiliśmy na językowców specjalizujących się w tekstach marketingowych. Jak można się domyślić, osoby o takim profilu potrafią zachować odpowiedni wydźwięk i przekaz treści oraz sprawić, by zachęcała ona odbiorcę do podjęcia konkretnych działań.
Po przygotowaniu listy fraz kluczowych przesłaliśmy ją wraz z oryginalnymi tekstami i wytycznymi klienta do naszych najlepszych tłumaczy treści marketingowych z Węgier, Czech i Słowacji.
Krok 3: transkreacja – treści, które przemawiają do Twojego odbiorcy
Tłumaczka współpracująca z nami na rynku węgierskim poszła o krok dalej, podsuwając pomysł zastosowania transkreacji – czyli adaptacji tekstu i dostosowania go do rynku, odbiorców, kontekstu oraz wymogów i oczekiwań kulturowych.
Nowe propozycje – opatrzone obszernym wyjaśnieniem oraz opisem spodziewanej reakcji odbiorców na rynku węgierskim – przesłane zostały klientowi, który mógł wykorzystać je w tworzonych kampaniach Google Ads.
Wnioski z projektu
Dzięki naszym działaniom oraz wykorzystaniu przez nas wiedzy i doświadczenia z obszaru marketingu internetowego i prowadzenia projektów tłumaczeniowych klient otrzymał nie tylko naturalnie brzmiące treści marketingowe, ale również bazę fraz kluczowych, które pozwoliły mu zoptymalizować prowadzoną kampanię.