Author - Monika Włodarczyk

Quality? Check! The importance of LQA in localisation

LQA – meaning language quality assurance – is an integral part of the process of localisation. Or at least it should be. It gives us an additional guarantee that the translated text is of the highest quality, done according to all provided guidelines, and that no mistakes have crept into it. But what does this process entail and how to implement it properly?...

The most common mistakes in international SEO and how to avoid them

If you’re running your own business and want to expand it to foreign markets, international SEO might be just what you need. E-commerce is a powerful tool for any entrepreneur – it’s a fact backed by research, according to which why by the year 2025, the frequency of online shopping will be up...

Maximising sales potential in foreign markets: 5 key aspects for furniture manufacturers

As the global economy continues to evolve, many furniture manufacturers are looking to expand their business by exploring foreign markets. It’s an excellent opportunity for companies to grow their customer base and increase revenue – though one that also presents unique challenges. In this article, we will explore 5 key aspects that furniture manufacturers should...

The future of the internet and the translation industry with the rise of large language models

On 1 March 2023, a special “ChatGPT in Localization” online conference was held by Custom.MT. It was the first event of this kind, entirely devoted to the role of an innovative technology utilised by the translation and localisation business. The conference was kicked off by Marco Trombetti, CEO of Translated, who gave a speech about...