{"id":8441,"date":"2023-01-10T14:30:53","date_gmt":"2023-01-10T13:30:53","guid":{"rendered":"https:\/\/locatheart.com\/?p=8441"},"modified":"2023-01-10T14:30:53","modified_gmt":"2023-01-10T13:30:53","slug":"angielski-brytyjski-czy-amerykanski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/locatheart.com\/pl\/angielski-brytyjski-czy-amerykanski\/","title":{"rendered":"Angielski brytyjski czy ameryka\u0144ski \u2013 podpowiadamy, kt\u00f3ra opcja b\u0119dzie lepsza dla Twojego biznesu"},"content":{"rendered":"
[vc_row][vc_column][vc_column_text]Znany filozof i j\u0119zykoznawca Noam Chomsky w jednym z wywiad\u00f3w powiedzia\u0142 kiedy\u015b, \u017ce wszyscy pos\u0142ugujemy si\u0119 jednym j\u0119zykiem ludzkim, ale u\u017cywamy odmiennych dialekt\u00f3w, przez co ci\u0119\u017cko nam zrozumie\u0107 siebie nawzajem. Chocia\u017c stwierdzenie to dotyczy og\u00f3\u0142u j\u0119zyk\u00f3w, jest ono szczeg\u00f3lnie prawdziwe w stosunku do j\u0119zyka angielskiego.<\/span><\/strong><\/p>\n Istnieje kilka jego g\u0142\u00f3wnych odmian, z brytyjsk\u0105 i ameryka\u0144sk\u0105 na czele, a te za\u015b dziel\u0105 si\u0119 jeszcze na nieraz niezwykle r\u00f3\u017cne od siebie akcenty i dialekty, kt\u00f3re cz\u0119sto dla innych u\u017cytkownik\u00f3w \u2013 zdawa\u0142oby si\u0119, tego samego j\u0119zyka \u2013 staj\u0105 si\u0119 trudn\u0105 do pokonania barier\u0105 komunikacyjn\u0105.<\/span> Je\u017celi zastanawiasz si\u0119, czy Twoja marka w budowaniu relacji z klientami powinna wykorzystywa\u0107 angielski w wersji brytyjskiej czy ameryka\u0144skiej, w tym artykule wyja\u015bnimy, na czym tak naprawd\u0119 polega r\u00f3\u017cnica mi\u0119dzy nimi, i pomo\u017cemy Ci podj\u0105\u0107 w\u0142a\u015bciw\u0105 decyzj\u0119.\u00a0<\/span><\/p>\n Z tego tekstu dowiesz si\u0119 m.in.: [\/vc_column_text] By\u0107 mo\u017ce odpowiedzialno\u015b\u0107 za wykreowanie stereotypu, wed\u0142ug kt\u00f3rego brytyjski angielski i ameryka\u0144ski angielski zajmuj\u0105 pozycje na oddzielnych biegunach, tak\u017ce pod wzgl\u0119dem przypisywanych im walor\u00f3w kulturowych, ponosi\u2026 Hollywood.<\/span>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_column_text] Wystarczy przejrze\u0107 si\u0119 temu, jak warianty j\u0119zykowe oraz akcenty s\u0105 wykorzystywane do przedstawienia, cz\u0119sto w przekoloryzowany spos\u00f3b, cech pewnych bohater\u00f3w oraz ich warto\u015bciowania.<\/span>[\/vc_column_text][vc_column_text]Kiedy na kinowym lub domowym ekranie napotkamy posta\u0107 kowboja, stereotypowo wyluzowanej manierze bycia bohatera przemierzaj\u0105cego konno ameryka\u0144sk\u0105 preri\u0119 b\u0119dzie towarzyszy\u0142 ameryka\u0144ski akcent. Z kolei w przypadku bardziej dystyngowanego emploi cz\u0119sto zetkniemy si\u0119 z \u201ewyrafinowan\u0105\u201d brytyjsk\u0105 odmian\u0105 angielskiego.<\/strong> [\/vc_column_text][vc_column_text]Z biznesowego punktu widzenia za\u015b wszystko zale\u017cy od wizerunku, kt\u00f3ry chcemy zbudowa\u0107, i od tego, jak nasza marka ma by\u0107 postrzegana na danym rynku<\/strong>. Odpowiedni dob\u00f3r wariantu j\u0119zykowego jest tutaj kluczowym elementem osi\u0105gni\u0119cia po\u017c\u0105danego efektu. [\/vc_column_text][vc_cta h2=”Czy Shakespeare m\u00f3wi\u0142 z ameryka\u0144skim akcentem?” txt_align=”center” style=”outline” color=”mulled-wine”]<\/p>\n Ciekawostk\u0105 wart\u0105 przytoczenia jest to, \u017ce wed\u0142ug badaczy ewolucji j\u0119zyka angielskiego mowa Shakespeare\u2019a i jego krajan\u00f3w w XVII wieku bardziej przypomina\u0142a dzisiejsz\u0105 ameryka\u0144sk\u0105 odmian\u0119 j\u0119zyka angielskiego ni\u017c t\u0119, kt\u00f3r\u0105 kojarzy\u0107 mo\u017cemy z BBC. (Eksperci szybko jednak dodaj\u0105, \u017ce idea \u201ezakonserwowania\u201d przez kolonist\u00f3w i ich potomk\u00f3w j\u0119zyka Romea i Julii<\/em> w nienaruszonym stanie jest niczym innym ni\u017c tylko mitem). <\/span><\/p>\n [\/vc_cta] Oddzieln\u0105 sfer\u0105, potencjalnie szczeg\u00f3lnie wa\u017cn\u0105 dla bran\u017cy e-commerce, jest kanadyjska gospodarka, znajduj\u0105ca si\u0119 w sferze oddzia\u0142ywania wp\u0142yw\u00f3w zar\u00f3wno brytyjskich, jak i ameryka\u0144skich.<\/span><\/p>\n W Kanadzie u\u017cywa si\u0119 na przyk\u0142ad typowo ameryka\u0144skiego s\u0142ownictwa dotycz\u0105cego bran\u017cy motoryzacyjnej \u2013 \u0142atwiej bowiem by\u0142o importowa\u0107 samochody i cz\u0119\u015bci do nich drog\u0105 l\u0105dow\u0105 od po\u0142udniowego s\u0105siada ni\u017c zza Wielkiej Wody. A razem z towarami zaimportowano te\u017c terminologi\u0119, kt\u00f3ra szybko wypar\u0142a elementy brytyjskie w krainie syropu klonowego<\/strong>.<\/span><\/p>\n Inne procesy zasz\u0142y w przypadku j\u0119zyka typowo prawniczego oraz finansowego \u2013 na tym polu, z racji uwarunkowa\u0144 politycznych, powi\u0105za\u0144 handlowych oraz monetarnych (na kanadyjskich banknotach wci\u0105\u017c widnieje wizerunek aktualnie panuj\u0105cego brytyjskiego monarchy), pozycja brytyjskiej odmiany angielskiego pozostaje do dzi\u015b niezachwiana.<\/span><\/p>\n Decyduj\u0105c si\u0119 na ekspansj\u0119 zagraniczn\u0105, warto skorzysta\u0107 z pomocy lingwist\u00f3w, kt\u00f3rzy nie tylko pos\u0142uguj\u0105 si\u0119 danym j\u0119zykiem, ale r\u00f3wnie\u017c korzystaj\u0105 z jego okre\u015blonego wariantu, u\u017cywanego w wybranym rejonie \u015bwiata.<\/span><\/strong><\/p>\n Dzi\u0119ki temu b\u0119dziemy w stanie osi\u0105gn\u0105\u0107 maksymalnie naturalnie brzmi\u0105c\u0105 tre\u015b\u0107 dla odbiorc\u00f3w w interesuj\u0105cym nas kraju, co z pewno\u015bci\u0105 pomo\u017ce w budowaniu pozytywnego wizerunku naszej marki. <\/span>[\/vc_column_text][vc_single_image image=”8513″ img_size=”full” label=””] Sytuacja komplikuje si\u0119 jeszcze bardziej, gdy przyjrzymy si\u0119 hiszpa\u0144skiemu. W jego przypadku \u2013 podobnie jak ma to miejsce w angielskim \u2013 odmiany dotycz\u0105 nie tylko region\u00f3w i pa\u0144stw, ale zale\u017c\u0105 tak\u017ce od kontynentu, na jakim si\u0119 znajdujemy, st\u0105d specyficzne latynoameryka\u0144skie warianty tego j\u0119zyka.<\/span><\/p>\n Podr\u00f3\u017cuj\u0105c poprzez Ameryk\u0119 \u0141aci\u0144sk\u0105, napotkamy wiele lokalnych odmian hiszpa\u0144skiego. W niemal ka\u017cdym kraju, gdzie obywatele pos\u0142uguj\u0105 si\u0119 t\u0105 mow\u0105, w znajomo brzmi\u0105ce zdania zostaj\u0105 wplecione charakterystyczne dla danego rejonu warianty poszczeg\u00f3lnych s\u0142\u00f3w. Przemodelowaniu ulegaj\u0105 tak\u017ce niekt\u00f3re zasady gramatyki.<\/span><\/p>\n Wniosek nasuwa si\u0119 sam \u2013 podczas doboru wariantu j\u0119zyka do zlecenia t\u0142umaczenia istotny jest nie tylko sam j\u0119zyk przek\u0142adu, ale r\u00f3wnie\u017c docelowy kraj, w kt\u00f3rym tworzone tre\u015bci maj\u0105 by\u0107 odczytane.<\/span><\/strong><\/p>\n Podobnie jak w przypadku j\u0119zyka angielskiego, tak samo wyb\u00f3r wersji j\u0119zyka niemieckiego czy hiszpa\u0144skiego mo\u017ce znacz\u0105co wp\u0142yn\u0105\u0107 na postrzeganie naszej marki w jakiej\u015b cz\u0119\u015bci \u015bwiata.<\/span><\/p>\n Ciekawy przyk\u0142ad z bran\u017cy filmowej dotyczy Arnolda Schwarzeneggera. Odm\u00f3wiono mu mo\u017cliwo\u015bci podk\u0142adania g\u0142osu pod tytu\u0142ow\u0105 posta\u0107 podczas nagrywania niemieckiego dubbingu dla filmu Terminator<\/em>, gdy\u017c mocny austriacki akcent umi\u0119\u015bnionego aktora kojarzy\u0142by si\u0119 Niemcom znad Odry z niezbyt rozgarni\u0119tym ch\u0142opem, a nie pot\u0119\u017cnym cyborgiem-morderc\u0105.<\/span><\/p>\n Podobnie negatywny efekt uzyskamy, gdy w nieodpowiedni spos\u00f3b dobierzemy wariant j\u0119zykowy t\u0142umaczonych przez nas tre\u015bci i lokalizacja nie b\u0119dzie przystawa\u0107 do danego rynku docelowego. <\/span>[\/vc_column_text] Nie mo\u017cna jednak zapomina\u0107 r\u00f3wnie\u017c o rejestrze j\u0119zyka. Czy chcemy uderzy\u0107 w powa\u017cne tony, czy mo\u017ce zale\u017cy nam na skr\u00f3ceniu dystansu z odbiorc\u0105? Podlinkowany wy\u017cej film na YouTubie przedstawia r\u00f3\u017cnic\u0119 mi\u0119dzy dwoma wyra\u017ceniami z j\u0119zyka angielskiego, znacz\u0105cymi \u2013 jak mog\u0142oby si\u0119 wydawa\u0107 \u2013 dok\u0142adnie to samo:<\/span>[\/vc_column_text][vc_cta h2=”” txt_align=”center” style=”outline” color=”mulled-wine”]<\/p>\n hearty welcome<\/em> oraz cordial reception<\/em>. [\/vc_cta][vc_column_text] Oba te zwroty mog\u0105 zosta\u0107 przet\u0142umaczone na j\u0119zyk polski jako \u201eserdeczne powitanie\u201d.<\/span><\/p>\n Niemniej jednak, gdy poprosimy osob\u0119, kt\u00f3rej j\u0119zykiem rodzimym jest j\u0119zyk angielski, o opisanie scharakteryzowanego przez ka\u017cdy z tych zwrot\u00f3w wydarzenia, os\u00f3b, kt\u00f3re bior\u0105 w nim udzia\u0142, jak i towarzysz\u0105cych tej okazji uczu\u0107, otrzymamy dwa zupe\u0142nie inne opisy.<\/span><\/p>\n W pierwszym przypadku (hearty welcome<\/em>) fraza kojarzy si\u0119 z wydarzeniem rodzinnym, przepe\u0142nionym domowym ciep\u0142em. W drugim przypadku (cordial reception<\/em>) przyj\u0119cie go\u015bcia jest opisywane bardziej oficjalne, by\u0107 mo\u017ce w s\u0142u\u017cbowym tonie, i odbywa si\u0119 w znacznie ch\u0142odniejszej atmosferze.<\/span><\/p>\n R\u00f3\u017cnica w odbiorze wynika z tego, w jaki spos\u00f3b j\u0119zyk angielski ewoluowa\u0142, chocia\u017c nie to jest tutaj najwa\u017cniejsze. Z Twojej perspektywy i z perspektywy Twojego biznesu najistotniejsze jest to, \u017ce tak subtelne, a jednocze\u015bnie znacz\u0105ce r\u00f3\u017cnice wymagaj\u0105 olbrzymiej \u015bwiadomo\u015bci tego, jak funkcjonuje dany j\u0119zyk, wychwycenia niuans\u00f3w na poziomie niedost\u0119pnym dla os\u00f3b nieb\u0119d\u0105cych native speakerami<\/em><\/strong>. <\/span><\/p>\n Tutaj nie wystarczy poprawne rozumienie fraz, koniecznie jest obycie i pos\u0142ugiwanie si\u0119 danym j\u0119zykiem na co dzie\u0144, w spos\u00f3b zupe\u0142nie naturalny, oraz zatopienie si\u0119 w kulturze, kt\u00f3ra z tym j\u0119zykiem jest zwi\u0105zana.<\/span><\/p>\n Dlatego w\u0142a\u015bnie w LOC AT HEART zawsze zlecamy wykonanie t\u0142umaczenia j\u0119zykowcom, kt\u00f3rzy t\u0142umacz\u0105 z j\u0119zyka wyj\u015bciowego (najcz\u0119\u015bciej angielskiego) na sw\u00f3j j\u0119zyk rodzimy<\/a> \u2013 tylko w ten spos\u00f3b mo\u017cemy zagwarantowa\u0107 najwy\u017csz\u0105 mo\u017cliw\u0105 jako\u015b\u0107 dostarczonego t\u0142umaczenia.<\/span>[\/vc_column_text]
\n<\/span><\/strong><\/p>\n
\n<\/span><\/p>\n\n
\n<\/span><\/li>\n
\n<\/span><\/li>\n
\n<\/span><\/li>\nAngielski tradycyjny i uproszczony \u2013 krzywdz\u0105cy stereotyp a rzeczywisto\u015b\u0107<\/h2><\/div><\/div>[vc_row_inner][vc_column_inner width=”1\/2″][vc_empty_space height=”64px” el_id=”Angielski-tradycyjny-i-uproszczony”][vc_single_image image=”8444″ img_size=”large”][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=”1\/2″][vc_column_text] Za\u0142o\u017cenie, \u017ce ameryka\u0144ska odmiana j\u0119zyka angielskiego jest \u201euproszczon\u0105\u201d postaci\u0105 wersji brytyjskiej jest krzywdz\u0105cym i daleko id\u0105cym uproszczeniem samo w sobie, nieoddaj\u0105cym tego, jak i dlaczego obie te odmiany ewoluowa\u0142y w charakterystyczny dla siebie spos\u00f3b na przestrzeni lat. <\/span><\/p>\n
\n<\/span>[\/vc_column_text][vc_column_text]Z perspektywy j\u0119zykoznawczej akcent brytyjski i ameryka\u0144ski nie r\u00f3\u017cni\u0105 si\u0119 jednak od siebie znacz\u0105co, przynajmniej je\u015bli chodzi o styl formalny, znormalizowany. R\u00f3\u017cnice uwidaczniaj\u0105 si\u0119 dopiero na poziomie j\u0119zyka potocznego. Tym samym uznawanie jednego wariantu za w jakikolwiek spos\u00f3b lepszy lub gorszy od drugiego nie ma uzasadnienia (i sensu)<\/strong>.<\/span><\/p>\n
\n<\/span><\/p>\nAngielski brytyjski, ameryka\u0144ski \u2013 a co z kanadyjskim i innymi odmianami tego j\u0119zyka?<\/h2><\/div><\/div>[vc_video link=”https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=WMxGVfk09lU” align=”center” el_id=”a-co-z-kanadyjskim”][vc_column_text] Ciekawym przypadkiem jest kanadyjski angielski. Specyficzne czynniki historyczne i polityczno-legislacyjne zwi\u0105zki Kanady z Wielk\u0105 Brytani\u0105, a jednocze\u015bnie geograficzna blisko\u015b\u0107 USA doprowadzi\u0142y do powstania ciekawego po\u0142\u0105czenia, kt\u00f3re w spos\u00f3b niezwykle egalitarny czerpie z wariant\u00f3w po obu stronach Oceanu.
\n<\/span><\/p>\nWarianty j\u0119zykowe dotycz\u0105 nie tylko angielskiego!<\/h2><\/div><\/div>[vc_column_text el_id=”Warianty-j\u0119zykowe-dotycz\u0105-nie-tylko-angielskiego”]Widoczne r\u00f3\u017cnice mi\u0119dzy tym samym j\u0119zykiem u\u017cywanym w r\u00f3\u017cnych krajach nie dotycz\u0105 wy\u0142\u0105cznie angielskiego. Podobn\u0105 sytuacj\u0119 mo\u017cemy zaobserwowa\u0107 w przypadku j\u0119zyka niemieckiego, u\u017cywanego w Niemczech, Austrii oraz w Szwajcarii. R\u00f3\u017cnice mo\u017cemy us\u0142ysze\u0107 na poni\u017cszym filmiku:
\n<\/span>[\/vc_column_text][vc_video link=”https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1GsnlGkWDgo” align=”center”][vc_column_text] Skala odmienno\u015bci niemieckiego u\u017cywanego w Niemczech od jego austriackiej odmiany mo\u017ce tym bardziej szokowa\u0107, \u017ce mowa tu o dw\u00f3ch s\u0105siaduj\u0105cych ze sob\u0105 pa\u0144stwach, kt\u00f3re \u0142\u0105czy wsp\u00f3lna historia i kultura. Najwyra\u017aniej austriacki pisarz Karl Kraus mia\u0142 du\u017co racji, gdy powiedzia\u0142: \u201etym, co odr\u00f3\u017cnia Niemc\u00f3w od Austriak\u00f3w, jest ich wsp\u00f3lny j\u0119zyk\u201d.<\/span><\/p>\nWe fraku i w bejsbol\u00f3wce. Wariant j\u0119zyka a rejestr j\u0119zyka<\/h2><\/div><\/div>[vc_video link=”https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=kIzFz9T5rhI&t=208s” align=”center”][vc_column_text] Wiesz ju\u017c, \u017ce wariant j\u0119zyka, na kt\u00f3ry chcesz przet\u0142umaczy\u0107 tre\u015bci tworzone przez Twoj\u0105 firm\u0119, ma niebagatelne znaczenie dla jej wizerunku na danym rynku zagranicznym.<\/span><\/p>\n
\n<\/span><\/p>\nNie mo\u017cesz zdecydowa\u0107 si\u0119 kt\u00f3ry wariant j\u0119zyka jest najlepszy dla Twojego biznesu? Zdaj si\u0119 na ekspert\u00f3w z LOC AT HEART!<\/h2><\/div><\/div>[vc_column_text el_id=”Zdaj-si\u0119-na-ekspert\u00f3w-z-LOC-AT-HEART”] Dob\u00f3r odpowiedniego wariantu oraz rejestru j\u0119zyka odpowiadaj\u0105cego celom wizerunkowym Twojej marki wymaga \u015bwiadomo\u015bci j\u0119zykowej na najwy\u017cszym poziomie.<\/span><\/p>\n