Autor - Anna Żbikowska

Niebinarność i formy neutralne płciowo w tłumaczeniach - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Jak tłumaczyć, by nie wykluczać?

Niebinarność, język inkluzywny i formy neutralne płciowo w przekładzie. Czy możemy już mówić o inkluzywnej rewolucji językowej? Z jednej strony osoby tworzące filmy, seriale czy gry przywiązują coraz więcej wagi do kwestii różnorodności. Z drugiej jednak strony wiele niuansów językowych gubi się w przekładzie, a polski to język silnie zgenderyzowany. Jak sobie z tym poradzić? Z...

Prosty język - jak pisać zrozumiałe teksty

Dlaczego potrzebujemy prostego języka i jak pisać zrozumiałe teksty?

Jak my, czytelnicy i użytkownicy sieci, rozumiemy prosty język? Czy wystarczy użyć prostej polszczyzny, aby każdy mógł przyswoić tekst? Jeśli tak, to co kryje się pod hasłem „prosta polszczyzna”? Jeśli nie – jakie inne elementy wpływają na nasz odbiór treści? Czym jest prosty język? Prosty język to sposób komunikacji pozwalający odbiorcy szybko i łatwo zrozumieć oraz...

Jakość językowa w e-commerce [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

Jak zadbać o jakość językową w e-commerce na każdym rynku?

Dlaczego nie możesz lekceważyć jakości językowej w e-commerce? Powód jest prosty – wszystko, co dotyczy strony internetowej Twojej marki, jest jej wizytówką. Począwszy od tekstu na banerze, przez funkcjonalność strony, aż do publikowanych treści. A co, jeśli działasz międzynarodowo i potrzebujesz treści w zupełnie nieznanym języku? Skąd pewność, że wybrana agencja językowa dostarczy wysokiej jakości...

Samoobsługa klienta online [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

Samoobsługa klienta online, czyli jak uszczęśliwić i zatrzymać użytkownika

Samoobsługa online to dzisiaj już coś więcej niż ukłon w stronę klienta. To część ekosystemu firmy oraz jej przepustka do pozyskania i utrzymania zadowolonego użytkownika. Usług self-service oczekuje przede wszystkim pokolenie millenialsów, które zazwyczaj jak ognia unika kontaktu werbalnego. Jak podaje „Harvard Business Review”, aż 8 na 10 respondentów woli najpierw samodzielnie poszukać rozwiązania...

W jaki sposób tłumacze audiowizualni kształtują rzeczywistość [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

W jaki sposób tłumacze audiowizualni kreują rzeczywistość?

Włączasz odcinek wyczekiwanego serialu. Ustawiasz polskie napisy. Dajesz się porwać rozrywce. Gdy tylko odcinek dobiega końca, bez wahania przechodzisz do kolejnego. Brzmi znajomo? A wiesz, że na samym końcu czeka na Ciebie jeszcze jeden napis? Ten z nazwiskiem osoby odpowiedzialnej za przygotowanie polskiego tekstu – osoby, dzięki której nadążamy za fabułą, śmiejemy się z żartów...

Jak tworzyć i tłumaczyć reklamy [nagłówek] - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Jak tworzyć i tłumaczyć reklamy tekstowe i graficznie Google Ads

Reklama w wyszukiwarce – tekstowa czy graficzna – służy do zbudowania lub podtrzymania więzi z (potencjalnym) klientem. Zdarza się więc, że bywa pierwszym kontaktem Twojego odbiorcy z marką. Czasu na przykucie uwagi jest niewiele, dlatego zarówno oryginalna, jak i przetłumaczona treść Twojej reklamy musi być przemyślana i dopracowana do perfekcji. Z tego wpisu dowiesz się...

Treści marketingowe w branży mody - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Treści marketingowe w branży mody

Jeśli wskutek pandemii któraś branża zaczęła wymagać szczególnie zwinnego działania, to z pewnością była to branża fashion. Praktycznie z dnia na dzień jedyną wizytówką – a także jedynym źródłem zarobku – sklepów odzieżowych stał się internet. E-konsumentów przybyło w błyskawicznym tempie i nic nie wskazuje na to, aby ten trend miał się odwrócić. Moda w...

Tłumaczenia filmowe - napisy filmowe - jak powstają - Agencja tłumaczeń LocAtHeart [nagłówek]

Tłumaczenia filmowe – jak tworzymy napisy?

Platformy oferujące treści over-the-top (OTT) od pewnego czasu cieszą się rosnącą popularnością. Giganci streamingu prześcigają się w liczbie udostępnianych filmów i seriali – w tym produkcji oryginalnych. By wejść na dany rynek, dostawca musi jednak zapewnić odbiorcom kluczową usługę: przełożenie treści na ich język ojczysty lub przetranskrybowanie ścieżki dialogowej – a wszystko w formie...

Dlaczego warto wejść na koreański rynek e-commerce

Chcesz zwiększyć widoczność swojego produktu i wprowadzić go na inne rynki? Szukasz nowych odbiorców i sposobów promocji? Zamierzasz rozwijać własny biznes, ale nie chcesz przepaść w przepełnionym głównym nurcie? Co powiesz na kierunek – Korea Południowa i koreański rynek e-commerce? Czy w tym szaleństwie jest metoda? O potencjale drzemiącym w koreańskim rynku e-commerce spróbuję...

Content marketing dla branży beauty – analiza sytuacji na rynku i praktyczne porady

Wbrew pozorom skuteczna promocja perfum czy kosmetyków to nie tylko zjawiskowa sesja zdjęciowa czy oryginalny spot reklamowy. Każdy aspekt wizualny musisz poprzeć majstersztykiem językowym. Dlaczego? Wydarzenia z 2020 roku spowodowały zmianę w preferencjach konsumentów. W branży beauty nastąpiło także przesunięcie w stronę zakupów online. To wymaga jeszcze bardziej dopracowanych i przemyślanych kampanii. Co musisz wiedzieć...