Tag - tłumaczenia

Tłumaczenie przez angielską wersję wzorcową krok po kroku - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Tłumaczenie przez angielską wersję wzorcową krok po kroku

O tym, czym jest angielska wersja wzorcowa, pisaliśmy w ostatnim artykule na blogu – Z polskiego na malajski - jak tłumaczyć teksty na rzadziej używane języki. Podaliśmy tam przykłady sytuacji, w których skorzystanie z takiej opcji może być korzystne; wyjaśniliśmy też, kiedy przekładu lepiej dokonać bezpośrednio z jednego języka na drugi. Przyszła więc pora,...

Jak tłumaczyć teksty na rzadziej używane języki - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Z polskiego na malajski – jak tłumaczyć teksty na rzadziej używane języki

Co zrobić, kiedy klient zgłasza potrzebę przetłumaczenia treści na język, którym – w skali globalnej – posługuje się niewielka liczba osób? Niekiedy znalezienie tłumacza bezpośredniego nie jest łatwe lub w grę wchodzą inne czynniki uniemożliwiające bezpośrednie tłumaczenie, np. czas. W takich sytuacjach można skorzystać z innego rozwiązania – tłumaczenia przez język pośredniczący. Nietypowe pary językowe Osoby...

Jakość językowa w e-commerce [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

Jak zadbać o jakość językową w e-commerce na każdym rynku?

Dlaczego nie możesz lekceważyć jakości językowej w e-commerce? Powód jest prosty – wszystko, co dotyczy strony internetowej Twojej marki, jest jej wizytówką. Począwszy od tekstu na banerze, przez funkcjonalność strony, aż do publikowanych treści. A co, jeśli działasz międzynarodowo i potrzebujesz treści w zupełnie nieznanym języku? Skąd pewność, że wybrana agencja językowa dostarczy wysokiej jakości...

TTłumaczenie anime vs zachodnich animacji [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

Na końcu świata i języka: jak tłumaczyć anime, a jak zachodnie animacje familijne?

Choć anime zawitało w Stanach Zjednoczonych już w latach 60. ubiegłego wieku, dopiero od lat 90. jego popularność nieprzerwanie rośnie. Obecnie platformy streamingowe wzmacniają ten trend, oferując coraz więcej japońskich produkcji. Tym samym tworzą popyt na liczne wersje językowe. Mainstreamowa animacja zachodnia to często kino familijne, można więc ulec pokusie, aby w tych samych ramach...

W jaki sposób tłumacze audiowizualni kształtują rzeczywistość [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

W jaki sposób tłumacze audiowizualni kreują rzeczywistość?

Włączasz odcinek wyczekiwanego serialu. Ustawiasz polskie napisy. Dajesz się porwać rozrywce. Gdy tylko odcinek dobiega końca, bez wahania przechodzisz do kolejnego. Brzmi znajomo? A wiesz, że na samym końcu czeka na Ciebie jeszcze jeden napis? Ten z nazwiskiem osoby odpowiedzialnej za przygotowanie polskiego tekstu – osoby, dzięki której nadążamy za fabułą, śmiejemy się z żartów...

Tłumaczenia dla branży odzieżowej - agencja tłumaczeń LocAtHeart [nagłówek]

Tłumaczenia dla branży odzieżowej – jak zbudowaliśmy zespół i zdobyliśmy doświadczenie

Tłumaczenia dla branży odzieżowej to pozornie łatwy biznes. Laik zapyta: „Co trudnego może być w modzie?” Ekspert odpowie: „Wszystko”. Kroje, tkaniny i trendy to jedynie wierzchołek góry lodowej. W locatheart pracujemy właśnie z ekspertami. Wiemy, że budowanie zespołu profesjonalistów to długotrwały proces. W tym artykule opowiadamy o naszych początkach w tłumaczeniach dla branży odzieżowej...

nagłówek - tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia przysięgłe – dla kogo, kiedy i jak?

Chyba wszyscy wiemy, jak stresujące potrafi być załatwianie spraw urzędowych: czy to w sprawach prywatnych, czy służbowych. Czasem nie do końca wiemy, od czego powinniśmy zacząć, aby z powodzeniem doprowadzić sprawę do końca. Zdarza się też, że musimy przedstawić jakiejś instytucji pismo, którego nie posiadamy we właściwym języku, ponieważ zostało ono przygotowane za granicą...