Author - Przemysław Kołodziej

How artificial intelligence is affecting the language industry. Summary of the “Chat GPT in localisation” conference

Since its public launch in November 2022, OpenAI’s ChatGPT has caused quite a stir and provoked a number of debates among intellectuals, businesspeople, and general public. A ripple of anxiety could be felt in several industries. Witnessing new developments brought forth by the emergence and availability of a new AI-based technology, localisation and machine...

ChatGPT through the eyes of an entrepreneur – the influence of AI on the translation industry and content creation

ChatGPT through the eyes of an entrepreneur – the influence of AI on the translation industry and content creation

The commotion surrounding ChatGPT and artificial intelligence hasn’t died down yet – and probably won’t for a very long time. Supporters of the new technology perceive it as a chance to further human development, whereas opponents point to potential dangers and urge authorities to implement stricter regulations. While those of a somewhat more clear-headed...

Why you should always opt for native speakers for your translation?

The language of the land. Why you should always opt for native speakers for your translation

How do you like your water? Offered a glass, Ted Lasso, the titular character of a comedy-drama TV series, says, “I like my water like Kyle Irving likes his Earth. Flat.” It’s a reference to American basketball player Kyle Irving who has stated that he believes Earth is indeed flat. In Poland, he’s not...

Mistakes in film translations – the origins of funny titles of cinema and TV productions (in Poland)

Translation mistakes are painful, though sometimes amusing. But usually, they are simply irritating. Whether we talk about a mistake on a website or a clumsy translation in a book, mistakes always disrupt our reception of content and have a negative impact on a consumer, user or reader experience. They also alter the experience of...

Expansion at the Tower of Babel, or why content translation is the key to growing your business

Do you run an online store? Is your business all about creating content for your customers? Or maybe your sales figures aren’t satisfying enough? (They always could be better, the sky’s the limit!) Maybe it is high time you crossed the border, expanded your business and attracted new customers. There are surely a lot...

Linguistic wizards of locatheart

If Hamlet were taking place in the 21st century, Polonius would ask: “What do you read, my lord?”, to which Hamlet would once more reply: “Words, words, words,” this time with his royal thumb scrolling the text on his smartphone. Every single day there are more and more words, and with them grows the need...

Cannibals, typos and e-commerce – how (mis)translation and linguistic errors can impact business

Imagine a scene – a restaurant belonging to a well-known chain specialising in chicken treats and dinners. Inside – a room full of happy Chinese customers. An iconic image of a smiling, grey-bearded colonel adorns one of the walls. But this time, there is something sinister behind his smile. Upon a closer look, it...