Tag - ecommerce

Tłumaczenia e-commerce – baza wiedzy

Rozwój społeczny i technologiczny zarówno w XX, jak i w XXI wieku całkowicie zmienił nasze społeczeństwo, media, kulturę i biznes. Środowisko tłumaczeniowe nie jest tu wyjątkiem – wraz z kinem, telewizją i Internetem pojawiły się nowe rodzaje tłumaczeń, wśród których możemy wyróżnić tłumaczenia audiowizualne, lokalizację gier wideo i tłumaczenia e-commerce. Dzisiejszy artykuł stanowi bazę...

Ekspansja w Wieży Babel. Dlaczego tłumaczenie treści to klucz do rozwoju Twojego biznesu

Prowadzisz sklep internetowy? Twój biznes opiera się na dostarczaniu treści dla klienta? A może po prostu nie zadowalają Cię w pełni osiągane wyniki sprzedażowe? (A zawsze mogą być jeszcze lepsze, sky is the limit!). Być może nadszedł czas, aby przekroczyć ramy rynku krajowego i zyskać nowych klientów. Za miedzą z pewnością jest wiele osób,...

Tłumaczenie opisów produktów – międzynarodowe SEO w branży e-commerce, czyli dlaczego lepiej nie korzystać z translatorów

Gdy marki wchodzą na nowe rynki, muszą zmierzyć się z licznymi wyzwaniami – w tym z decyzją dotyczącą tego, jak podejść do kwestii lokalizacji. Choć pojawiają się rozwiązania kuszące optymalizacją i ceną, warto je odpowiednio dobrać i realizować we współpracy z ekspertami – w przeciwnym razie trzeba liczyć się z poważnymi stratami długofalowymi, zarówno pod względem finansów,...

Jak za sprawą trzech prostych sztuczek z zakresu SEO i treści pomogliśmy wiodącej agencji e-commerce pozytywnie zaskoczyć swojego klienta wynikami w Amazon Search, które wzrosły o przeszło 50%

Cześć, nazywam się Agnieszka i prowadzę dział SEO i treści w locatheart. Chcę Ci pokazać, jak pomogliśmy naszemu partnerowi, uznanej polskiej agencji e-commerce, uzyskać w rankingach Amazona dwucyfrowy wzrost na czterech rynkach, a tym samym znacznie przewyższyć oczekiwania klienta. Rynki te – zaliczają się do nich Niemcy i Włochy – należą do kluczowych w Europie...

Przetłumacz swój biznes jak profesjonalist_ka. Część 2

Wiesz już, jak dokonać selekcji tekstów nadających się do tłumaczenia oraz jak szukać partnera językowego, który zapewni wysoką jakość usług. Załóżmy, że wahasz się między trzema agencjami tłumaczeń. Co teraz? Z drugiej części naszego poradnika dowiesz się, jak rozszyfrować sposoby rozliczania i wybrać najlepszą opcję. Wyjaśnimy także, na czym polegają audyty językowe oraz korzyści...

Przetłumacz swój biznes jak profesjonalist_ka - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Przetłumacz swój biznes jak profesjonalist_ka. Część 1

Przetłumaczenie treści swojej strony internetowej na inne języki to duże przedsięwzięcie. Z punktu biznesowego i marketingowego bywa jednak kluczowe. Z wielu badań wynika, że internauci wolą korzystać ze stron w swoim języku ojczystym, gdy robią zakupy online, szukają konkretnych usług lub po prostu przeglądają sieć. Brak zlokalizowanych treści to podstawowy błąd, który można popełnić,...

Tłumaczenie przez angielską wersję wzorcową krok po kroku - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Tłumaczenie przez angielską wersję wzorcową krok po kroku

O tym, czym jest angielska wersja wzorcowa, pisaliśmy w ostatnim artykule na blogu – Z polskiego na malajski - jak tłumaczyć teksty na rzadziej używane języki. Podaliśmy tam przykłady sytuacji, w których skorzystanie z takiej opcji może być korzystne; wyjaśniliśmy też, kiedy przekładu lepiej dokonać bezpośrednio z jednego języka na drugi. Przyszła więc pora,...

Jak tłumaczyć teksty na rzadziej używane języki - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Z polskiego na malajski – jak tłumaczyć teksty na rzadziej używane języki

Co zrobić, kiedy klient zgłasza potrzebę przetłumaczenia treści na język, którym – w skali globalnej – posługuje się niewielka liczba osób? Niekiedy znalezienie tłumacza bezpośredniego nie jest łatwe lub w grę wchodzą inne czynniki uniemożliwiające bezpośrednie tłumaczenie, np. czas. W takich sytuacjach można skorzystać z innego rozwiązania – tłumaczenia przez język pośredniczący. Nietypowe pary językowe Osoby...

Jakość językowa w e-commerce [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

Jak zadbać o jakość językową w e-commerce na każdym rynku?

Dlaczego nie możesz lekceważyć jakości językowej w e-commerce? Powód jest prosty – wszystko, co dotyczy strony internetowej Twojej marki, jest jej wizytówką. Począwszy od tekstu na banerze, przez funkcjonalność strony, aż do publikowanych treści. A co, jeśli działasz międzynarodowo i potrzebujesz treści w zupełnie nieznanym języku? Skąd pewność, że wybrana agencja językowa dostarczy wysokiej jakości...

Samoobsługa klienta online [nagłówek graficzny] - Agencja tłumaczeń LocAtHeart

Samoobsługa klienta online, czyli jak uszczęśliwić i zatrzymać użytkownika

Samoobsługa online to dzisiaj już coś więcej niż ukłon w stronę klienta. To część ekosystemu firmy oraz jej przepustka do pozyskania i utrzymania zadowolonego użytkownika. Usług self-service oczekuje przede wszystkim pokolenie millenialsów, które zazwyczaj jak ognia unika kontaktu werbalnego. Jak podaje „Harvard Business Review”, aż 8 na 10 respondentów woli najpierw samodzielnie poszukać rozwiązania...