Tag - proces biznesowy

Tłumaczenia e-commerce – baza wiedzy

Rozwój społeczny i technologiczny zarówno w XX, jak i w XXI wieku całkowicie zmienił nasze społeczeństwo, media, kulturę i biznes. Środowisko tłumaczeniowe nie jest tu wyjątkiem – wraz z kinem, telewizją i Internetem pojawiły się nowe rodzaje tłumaczeń, wśród których możemy wyróżnić tłumaczenia audiowizualne, lokalizację gier wideo i tłumaczenia e-commerce. Dzisiejszy artykuł stanowi bazę...

Project management od A do Z – poznaj pracę koordynatorów w locatheart

Project manager jest opiekunem klienta, od którego przyjmuje nawet po kilkanaście zleceń dziennie, zajmuje się wyceną poszczególnych projektów oraz dba o prawidłowy przebieg wszystkich etapów pracy nad plikami – choć wydaje się, że to dużo, wspomniane czynności to zaledwie zalążek tego, co leży w zakresie obowiązków koordynatorów, bez których locatheart nie miałoby racji bytu. Co...

Case study: producent gier planszowych i karcianych

Jedną z firm, z którymi nawiązaliśmy współpracę, jest znany producent gier planszowych i karcianych, mający swoje odziały na całym świecie – między innymi w USA, Australii, Niemczech i Polsce. W ciągu trwającej już ponad cztery lata kooperacji zrealizowaliśmy przeszło 400 projektów tłumaczeniowych na takie języki jak francuski, hiszpański, włoski, czeski, mandaryński, portugalski czy polski...

Tłumaczenie, które zapada w pamięć – czym jest pamięć tłumaczeniowa i w jaki sposób językowcy i agencje wykorzystują ją, by tworzyć doskonałe tłumaczenia?

W jednym z naszych poprzednich artykułów opisaliśmy narzędzia, których używamy, aby usprawnić proces lokalizacji w locatheart. Należy do nich między innymi Trados, narzędzie CAT (jest to oprogramowanie wspierające tłumaczenia), które na rynku tłumaczeniowym jest swoistym złotym standardem. Jedną z jego najbardziej pomocnych funkcji jest pamięć tłumaczeniowa (translation memory – w skrócie TM): „baza...

Jak zostać tłumaczem

Do zawodu tłumacza prowadzi kilka dróg – kręte alejki, po których stąpają pasjonaci lub znawcy konkretnej dziedziny, oraz proste, lecz strome górskie szlaki, którymi wspinają się studenci filologii podczas swojej wieloletniej edukacji. Czy są lepsze i gorsze trakty? Czego można spodziewać się u kresu wędrówki? Czy można osiągnąć cel, idąc na skróty? Tego wszystkiego...

Językowi czarodzieje z locatheart

Gdyby Hamlet rozgrywał się w XXI wieku, Poloniusz zapytałby: „Cóż to czytasz, mości książę?”, na co Hamlet znowu odpowiedziałby: „Słowa. Słowa. Słowa”, tym razem książęcym kciukiem przewijając treści na ekranie swojego smartfona. Słów ciągle przybywa, a wraz z nimi rośnie zapotrzebowanie na językowych specjalistów. Słowo w cyfrowym świecie W świecie po rewolucji cyfrowej...

Językowcy wewnętrzni – bijące serce locatheart

Współpraca z freelancerami to konieczność i rzeczywistość naszej branży. Przede wszystkim jednak należy pamiętać o stworzeniu stałej bazy językowców wewnętrznych – w locatheart wiemy, że są oni niczym bijące serce agencji, gwarantujące sprawny przebieg wszystkich procesów oraz pompujące cenną wiedzę i niezbędne informacje do pozostałych części organizmu. Czym dokładnie zajmują się nasi specjaliści? Jakie...

Jak za sprawą trzech prostych sztuczek z zakresu SEO i treści pomogliśmy wiodącej agencji e-commerce pozytywnie zaskoczyć swojego klienta wynikami w Amazon Search, które wzrosły o przeszło 50%

Cześć, nazywam się Agnieszka i prowadzę dział SEO i treści w locatheart. Chcę Ci pokazać, jak pomogliśmy naszemu partnerowi, uznanej polskiej agencji e-commerce, uzyskać w rankingach Amazona dwucyfrowy wzrost na czterech rynkach, a tym samym znacznie przewyższyć oczekiwania klienta. Rynki te – zaliczają się do nich Niemcy i Włochy – należą do kluczowych w Europie...

Przetłumacz swój biznes jak profesjonalist_ka. Część 2

Wiesz już, jak dokonać selekcji tekstów nadających się do tłumaczenia oraz jak szukać partnera językowego, który zapewni wysoką jakość usług. Załóżmy, że wahasz się między trzema agencjami tłumaczeń. Co teraz? Z drugiej części naszego poradnika dowiesz się, jak rozszyfrować sposoby rozliczania i wybrać najlepszą opcję. Wyjaśnimy także, na czym polegają audyty językowe oraz korzyści...

Przetłumacz swój biznes jak profesjonalist_ka - agencja tłumaczeń LocAtHeart

Przetłumacz swój biznes jak profesjonalist_ka. Część 1

Przetłumaczenie treści swojej strony internetowej na inne języki to duże przedsięwzięcie. Z punktu biznesowego i marketingowego bywa jednak kluczowe. Z wielu badań wynika, że internauci wolą korzystać ze stron w swoim języku ojczystym, gdy robią zakupy online, szukają konkretnych usług lub po prostu przeglądają sieć. Brak zlokalizowanych treści to podstawowy błąd, który można popełnić,...