Tag - content marketing

British English or American English? We’ll help you decide which option is best for your business

A well-known philosopher and linguist Noam Chomsky said once that there is one human language, and we all speak dialects of it, which is why it’s hard for us to understand each other. Although it was a general observation, it’s particularly accurate when in comes to English. There are a couple of main...

Translation mistakes – their types and consequences

To err is human, and just as any other human activity, translations are not free of mistakes. And since some of the blunders are exceptionally funny, they often become the talk of the town. Even in the pre-internet era, one could happen upon some humorous compilations of such slip-ups in newspapers or other...

Expansion at the Tower of Babel, or why content translation is the key to growing your business

Do you run an online store? Is your business all about creating content for your customers? Or maybe your sales figures aren’t satisfying enough? (They always could be better, the sky’s the limit!) Maybe it is high time you crossed the border, expanded your business and attracted new customers. There are surely a lot...

WordPress-based site translation – which plugin to choose?

WordPress is the most well-known CMS system (Content Management System) in the market. Its popularity stems from the fact that it is easy to operate and can be customised to suit our individual needs with the help of plugins. Some of them make it possible to translate a published content into other languages and...

Translating product descriptions – international SEO in the e-commerce industry, or why is it best not to use machine translation

When brands enter new markets, they have to face numerous challenges – including how to approach the subject of localisation. Although there are certain solutions which may be tempting in terms of optimisation and price, it is always better to work on selecting and using them with experts – otherwise, we may have to...

Prepare your business for new markets - LocAtHeart translation agency

Translate your business for new markets like a pro. Part 2

You already know how to decide which texts should be localised and where to look for a high-quality translation service provider. Let’s say you narrowed down your choices to 3 translation agencies. What’s next? Read the second part of our guide to learn how to decipher translation price lists and pick the best one....

Plain language - how to write understandable texts - LocAtHeart translation agency

Plain language. How to write understandable texts?

How do we, readers and online users, understand the concept of plain language? Is sticking to its main principles enough to create a text that is comprehensive for everyone? If yes – what’s hiding behind the expression “plain English”? If not – what other factors affect our text comprehension? What is plain language? Plain language...

Heading: How to create and translate Google Ads?

How to create and translate Google Ads that convert?

Search engine ads – whether they are text or image based – are supposed to build and maintain a bond with a (potential) customer. Very often, they’re your recipient’s first exposure to the advertised brand. There’s little time to catch viewers’ attention, which is why both the original and the translated content of your...

Fashion content marketing [header image] - Loc At Heart Translation Agency

E-commerce Content for the Fashion Industry

Marketing content for fashion: which features of an online shop need your special attention? Many industries have been impacted by the pandemic; however, when it comes to picking the one that required a particularly agile approach, it has to be the fashion industry. And no wonder – suddenly, the only way for clothes shops to...

Content marketing for the beauty industry - LocAtHeart translation agency - header

Content marketing for the beauty industry – market analysis and practical tips

Contrary to what one might expect, successful perfume or cosmetic marketing requires something more than just a stunning photo session or an ingenious spot commercial. Every visual element must have a corresponding linguistic element, a tour de force of words. Why? The year 2020 has transformed consumer preferences. There has been a shift towards...