How to become a translator

There are several routes leading to the translator profession – winding alleys walked by enthusiasts or experts in specific fields, as well as steep mountain trails climbed by philology students during their long education. Is one path better than the other? What awaits us at the end of the journey? Can the destination...

Linguistic wizards of locatheart

If Hamlet were taking place in the 21st century, Polonius would ask: “What do you read, my lord?”, to which Hamlet would once more reply: “Words, words, words,” this time with his royal thumb scrolling the text on his smartphone. Every single day there are more and more words, and with them grows the need...

In-house linguists – locatheart’s beating heart

In our industry, working with freelancers is both a necessity and a reality. However, it is even more important to create a permanent base of in-house linguists – at locatheart, we recognise that they are a beating heart of our agency, as they guarantee a smooth running of all processes while pumping valuable knowledge...

Tools we use at locatheart

At locatheart, we continuously carry out projects containing thousands of words into dozens of different languages. In order to ensure proper validation, consistency and coherence of content, as well as to streamline our processes, we employ various tools. The IT era has blessed the translation industry with amazing software that allows us to guarantee...

How we helped a leading e-commerce agency surprise their client with more than a 50% growth in Amazon Search thanks to 3 simple SEO & content tactics

Hello, my name is Agnieszka and I am the head of the SEO and Content Department at locatheart. I want to show you how we helped our Partner, a renowned Polish e-commerce agency, surpass their client’s expectations by achieving a 2-digit growth in Amazon search rankings across 4 markets. The markets, Germany and Italy included,...

Cannibals, typos and e-commerce – how (mis)translation and linguistic errors can impact business

Imagine a scene – a restaurant belonging to a well-known chain specialising in chicken treats and dinners. Inside – a room full of happy Chinese customers. An iconic image of a smiling, grey-bearded colonel adorns one of the walls. But this time, there is something sinister behind his smile. Upon a closer look, it...

Prepare your business for new markets - LocAtHeart translation agency

Translate your business for new markets like a pro. Part 2

You already know how to decide which texts should be localised and where to look for a high-quality translation service provider. Let’s say you narrowed down your choices to 3 translation agencies. What’s next? Read the second part of our guide to learn how to decipher translation price lists and pick the best one....

Translate your business for new markets - LocAtHeart translation agency

Translate your business for new markets like a pro. Part 1

Translating your content into other languages may be a large undertaking. However, numerous surveys show that when it comes to online shopping, looking for service providers or simply browsing the net, online users tend to opt for websites in their native language. Choosing not to localise your content is one of the most fundamental...

How to translate content using an English master version - LocAtHeart translation agency

How to translate content using an English master version

We have described the benefits of using intermediary translation in our previous blog article, From Polish into Malaysian: when to use a pivot language. Included in the text were examples of situations where adopting this approach could turn out to be the best option. We have also explained when it is more advisable to...

How to translate texts into less-common languages - LocAtHeart translation agency

From Polish into Malaysian: when to use a pivot language

What should you do when your client needs to have content translated into a language which – on a global scale – is spoken by a rather small number of people? Sometimes, finding a person to translate directly from the source text is quite difficult and even if you do find someone who is...